Shu Ting
If I love you-
Unlike climbing Campbell,
Show off yourself with your tall branches;
If I love you-
Never imitate spoony birds,
Repeat monotonous songs for the shade;
It is not just like a fountain,
Send cool comfort all year round;
It is not just like a dangerous peak, it increases your height and sets off your dignity.
Even during the day.
Even spring rain.
No, these are not enough!
I must be a kapok beside you,
Standing with you as the image of a tree.
Roots, close to the ground,
Leaves, touching in the clouds.
Every time a gust of wind blows,
We all greet each other,
But no one
Understand what we said.
You have your copper branches and iron stems,
Like a knife, like a sword,
Like halberds,
I have my red flowers,
Like a heavy sigh,
Like a heroic torch,
We share cold waves, storms and lightning;
We enjoy the fog, the rainbow,
As if we were separated forever,
But they depend on each other all their lives,
This is great love,
Loyalty is here:
Not only love your strong body,
I also love your stand and the land under your feet.
Appreciate:
Shu Ting, formerly known as Gong, was born in shima town, Fujian, 1952. 1969 went to the countryside to jump the queue, 1972 went back to the city as a worker. 1979 began to publish poetry. 65438-0980 worked in Fujian Federation of Literary and Art Circles, engaged in professional writing. His main works include poetry collection "Double Mast Boat", "Singing Iris", "Archaeopteryx" and prose collection "Heart Smoke".
Shu Ting is good at introspecting the rhythm of self-emotion, especially showing the unique sensitivity of women in grasping complex and meticulous emotional experience. The complexity and richness of emotions are often manifested through special sentence twists and turns such as assumptions and concessions. Shu Ting can also find sharp and profound poetic philosophy (goddess peak and Hui 'an daughter) in some conventional phenomena that are often ignored by people, and write this discovery with both speculative power and touching feelings.
Shu Ting's poems have bright images and meticulous and smooth thinking logic. In this respect, her poems are not "hazy". Poetry, on the other hand, mostly uses metaphors, partial or whole symbols, and rarely expresses itself, so the images expressed are vague.
To the Oak Tree enthusiastically and frankly sang the poet's personality ideal. Oak and kapok stand side by side, facing each other affectionately in an independent manner, which can be said to be a group of symbolic images with brand-new character in China's love poems.
The image of "oak tree" symbolizes the rigid beauty of men, while the kapok of "safflower" obviously embodies the female personality with new aesthetic temperament. She abandoned the delicate nature of old-fashioned women and was full of rich and vigorous life breath, which was exactly the same as the poet's ideal of women's independent self-esteem.
In artistic expression, the poem adopts the lyrical way of inner monologue, which is convenient for expressing the poet's inner world frankly and openly. At the same time, the image is constructed as a whole symbol (the whole poem correspondingly symbolizes the independent personality and sincere love of both lovers with the whole image of oak and kapok), which makes philosophical thoughts and ideas germinate and poetic in a kind of intimate and sensible image, so this poem with rational temperament makes people feel that there is no preaching.