When I stepped out of the suburbs on horseback, I could not bear the slump in personnel. Original text_Translation and appreciation

When I walked out of the suburbs astride my horse, my eyes were filled with unbearable depression. ——Du Fu's "Ambition" of the Tang Dynasty When I walked out of the suburbs on horseback, my eyes were wide open and I couldn't bear the depression of personnel. There are three cities garrisoned with white snow in Xishan, and there are thousands of miles of bridges on the Qingjiang River in Nanpu.

The wind and dust in the sea are separated by brothers, and the tears are far away at the end of the world.

But in his later years, he was suffering from many illnesses, and there was no way to answer the holy pilgrimage. (Wei Tong: Wei)

When I walked out of the suburbs on horseback, my eyes were wide open and I couldn't bear the depression of people. Three Hundred Tang Poems, Scenery and Expression Translation and Annotations

Translation

The Xishan Mountains are covered with snow all year round, and the three cities are heavily garrisoned; the Wanli Bridge in the southern suburbs crosses the mighty Jinjiang River.

There have been wars all over the country for years, and several brothers have been cut off from each other. How miserable is it that I am the only one in the world?

I have given my twilight years to my sickly body; so far I have not had any merit to repay the wise Holy Emperor.

When I go on horseback riding trips alone, I often look far into the distance. It is unimaginable that the world is getting worse day by day. Appreciation

The poem is titled "Ambition", which is a self-portrait of the poet feeling sentimental about the current situation and missing his brothers when he was riding out of the suburbs.

The first two sentences describe the Xishan and Jinjiang seen during the ambition. The main peak of Xishan Mountain is covered with snow all year round, so it is described as "white snow". At that time, troops were stationed in the three cities to guard against Tibetan invasion, and they were important towns in Shu.

The middle four sentences are the feelings about the country and individuals triggered by ambition. Three or four sentences are derived from the war and the feelings of missing my brothers and hurting myself. There are wars everywhere at home and abroad, and all the brothers are scattered. At this time, they are "a whole body away" from Western Shu, as if they are at the end of the world. The poet missed his home country and couldn't help but shed tears. The true feelings are revealed and no one can help but be moved.

In the five or six sentences, "Tianya" and "Yiyi" lead to the internal shame of being "sick" in his remaining years, "wei" contributing little, and failing to make up for the "holy dynasty". Du Fu was fifty years old, so he was said to have entered his "twilight" years. He sighed and said: I can only spend my old age in a "sick" body, but "have not" made any contribution to repay the "Holy Dynasty", which is very shameful.

Although Du Fu lived in Western Shu, his desire to serve the Li and Tang dynasties never changed, which shows that his patriotism was very strong. The middle four sentences artistically and effectively summarize the poet's worries about his family and country, his feelings about his life experience, especially his desire to serve the Li and Tang dynasties.

The last seven or eight sentences point out the "ambition" approach and deep worries. "Human affairs", things in the world. Due to the garrison defense of the three cities in Xishan at that time, the people of Shu were heavily burdened with taxes and servitude. Du Fu was deeply worried that the people would not survive, and he was worried that the world would turn from "sun" to "depression". This is the purpose of the conclusion. The poet "crosses the horse" from the thatched cottage, walks "out" to the southern "suburban", and "looks" around. "Nanpu Qingjiang Wanli Bridge" is a close-up view. "Three cities garrisoned with white snow on the west mountain" is a distant view. He evoked the exclamation of chaos from the "Three Cities Garrison", and the idea of ??Shu from the "Wanli Bridge". This is the reason for the four sentences in the middle about family, country and personal worries.

Du Fu "crossed the countryside on horseback" and looked "extremely far" four times, originally to relieve depression. However, his love for his country and his people forced him to reflect on national events, the separation of brothers and personal experiences from the natural landscape he "looked at". For a time, thoughts and feelings such as serving the country, missing family members, sadness and illness, etc., gathered in my heart. Especially worried about "slowness" and "sickness", and feeling sorry for "Juan Ai" not "answering". Creation background In the summer of the first year of Emperor Suzong of the Tang Dynasty (760), the poet Du Fu built a thatched cottage by the Huanhua River on the outskirts of Chengdu, Sichuan, with the help of friends. After suffering from war, his life was temporarily peaceful, and he had a wife and children. Gathering together, we regained the joy of family relationships. This poem was written in the second year of settling in thatched cottage (the second year of Shangyuan Dynasty, 761). Du Fu (712-770), whose courtesy name is Zimei, who calls himself Shaoling Yelao, is known as "Du Gongbu", "Du Shaoling", etc., Han nationality, native of Gong County, Henan Province (now Gongyi City, Henan Province), a great realist in the Tang Dynasty A Marxist poet, Du Fu is respected as the "Sage of Poetry" by the world, and his poems are called "the history of poetry". Du Fu and Li Bai are collectively known as "Li Du". In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, known as "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also collectively known as "Big Li Du". He was concerned about the country and the people, and had a noble personality. About 1,400 of his poems have been preserved. His poetic skills are exquisite, and he is highly respected in Chinese classical poetry and has far-reaching influence. He lived in Chengdu from 759 to 766, and is commemorated by Du Fu's Thatched Cottage in later generations.

Du Fu Now the lights are hanging everywhere. It wasn't the dark dust and bright moon, it was Yuan Ye. But the hatred is out of place, and the melancholy makes the heart sad. Nowadays, it is raining at dusk, the bees are worried and the butterflies are angry, and the small window is open to the plantains. Spring is as old as ever. People are empty and thin. The tear stains are red and raw. There are only a few people on the beach beside the single tree, and I am worried about walking far away at dusk. If you want to know the square inch, there is a little sadness in your breasts, and the plantains do not show their lilac knots. As spring passes and autumn comes, my heart is full of sorrow and drunkenness. I only regret the past and my ruthlessness, relying on my paintings to reflect on my feelings, full of sadness, and I can't paint them. Chang'e should regret stealing the elixir, and her heart will be filled with blue sea and blue sky every night. The wine sobers up the tranquility and sadness. The broken lamp and lonely pillow are dreaming, and the gentle wind is blowing at the fifth hour of the night. The light shirt is not held, but the tears are still secretly hidden. There is only the sentimental moon in the spring garden, which shines upon the fallen flowers for those who have left. Zhengjiang Ling hated farewell, and Yu Xin was worried about Fu. The new cry mark presses the old cry mark, and the heartbroken person remembers the heartbroken person. At what time is the remaining star, the wild geese are crossing the sky, and the sound of the flute is heard, and people are leaning against the building.