The translation of Song Leizhen's ancient poem "Village Evening" is as follows:
The pond is covered with water plants, and the water waves overflow to the shore; the setting sun leans on the mountainside, as if the mountain is holding it in its mouth, Their images are reflected on the water, as if they were immersed in the cold water waves.
The shepherd boy who returned home sat on the back of the cow and played a tuneless piccolo casually.
Appreciation of "Village Evening"
This poem also uses the descriptive method of seven-character poems mentioned above. "The pond is full of grass and the water is full of water" and "The setting sun soaks the mountain with cold ripples". This description method makes the poem like a painting. In the painting, there are ponds full of water plants and river banks full of water waves, and their positions are determined by Readers configure it themselves.
There is basically no connection between the scenery in the first two sentences and the shepherd boy in the last two sentences. The scenery is just a background that plays the role of exaggerating emotions. Under the rendering of this background picture, the boy sitting horizontally The shepherd boy sitting on the back of an ox and playing the piccolo casually showed a leisurely and contented look.