If life is just like the first time, why is it sad to draw a fan in the autumn wind? The meaning of this poem is that if life can get along as it did when we first met, there will be no sadness and pain of parting.
There are trees in the mountains, and there are branches on the trees. I am very happy with you. I don't know if this poem comes from the song of Yue people, which was anonymous in the pre-Qin period.
If life is just like the first sight, why is the autumn wind sad to draw a fan? This poem comes from the poem "Magnolia Imitates Friends of Cambodia" written by Nalan Xingde in Qing Dynasty.
Whole poem:
What a night tonight, roaming in the river. What day is today? Together with the prince.
I'm ashamed. I don't deserve my humble opinion. Confused mood can not only satisfy the prince.
There are trees on the mountain and branches on the tree. My heart likes you. You don't know that.
Translation:
What a wonderful night tonight. I swam on the river by boat. What day is it today? Thanks to the prince's respect, I can go boating with him. He didn't dislike me and scold me because I was a boat. I am confused because I can know the prince. There are trees on the mountain and trees have branches. I like you in my heart, but you don't know it.
Appreciate:
The first two sentences, "If you want to swim in the middle of the mainland today, you must be in the same boat with the prince today", and "mainland" is quoted from "boat" in the book tide of Beitang. "Mid-stream in the mainland" means boating in the river. This is a chronicle, telling the story of boating in the river that night and being lucky enough to help the prince in the same boat. Here, the poet used very emotional sentences such as "What is the occasion today" and "What is the occasion today". "Today" and "Today" are already very clear concepts of time, and we have to ask "How is this evening" and "What day is it today" repeatedly, which shows that the poet's inner excitement is incomparable, and his thoughts are no longer calm and orderly, but become disordered and difficult to control.
Entering the middle of the poem, the wording and composition of the two sentences obviously changed from relatively easy to more difficult. This is the poet's rational description of his mood after a very emotional narrative. "I am ashamed to be embarrassed by my kindness, and my heart is a little annoyed to know the prince", which means that I am very ashamed of your wrong love for the prince, and the kindness of the prince makes my mood ripple.
The last two sentences are the poet's emotional expression after a very emotional narrative and a rational description of his mood. At this time, the poet has smoothed the emotional disorder, so this kind of emotional expression is very artistic, with plain words, profound meanings and endless charm. "There are trees on the mountain, but there are branches on the trees" is a figurative sentence, which not only reminds people of the following sentences: "You don't know" and "You don't know", but also uses "branches" as a homophonic metaphor for "knowledge".
Whole poem:
Magnolia of Nalan Xingde, antique words, Cambodian friends
If life is just like the first time, you don't have to draw a fan in the autumn wind. It is easy to change, and it is also easy to change.
Lishan language stops midnight, and the rain bell doesn't complain. More importantly, if you are lucky, you will be more willing than before.
Translation:
If we all get along like we met for the first time, it would be great, and there would be no pain of parting and lovesickness now. It's easy to change your heart now, but you say it's easy to change your heart in this world. I think, the vows of eternal love between the Tang Emperor and the imperial concubine are still in my ears, but there is finally a decisive difference. Even so, there is no resentment. But how can Tang compare with that year? He has always made a vow to be a pair of birds and connect the branches with Yang Yuhuan.
Creative background:
This "Magnolia Order" is often read by us as a love poem. In fact, with a little effort, we will see a word named "archaize words, friends are in Cambodia" under the inscription of "Nalan Ci" engraved by Tiewangzhai in the twelfth year of Daoguang. That is to say, this word is written to friends by imitating the words of ancient Yuefu.
Appreciate:
This word expresses the bitterness of being abandoned by her husband in a woman's tone. The words are sad and touching. The autumn wind painting fan laments the fate of being abandoned. The language of Mount Li alludes to the original affectionate moment. The words of Yang Guifei, a close lover, in The Raining Bell at Night finally broke the horse's heart. The poem "Love Song" comes from "Love Song" and has become a distant past.
Behind this "always in my heart", there seems to be deeper pain, and "always in my heart" is just a disguise. So some people think that this article has something to hide. The poet uses the metaphor of love between men and women to show that friends should always be consistent and never give up.