Poems about farewell.

The poems related to parting are as follows:

1. The Yellow Crane Tower sends Meng Haoran to Guangling [Tang Dynasty] Li Bai

The old friend bids farewell to the Yellow Crane Tower in the west, and there are three fireworks Yangzhou under the moon. The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky.

This is a farewell poem. Meng Haoran went from Hubei to Guangling, and Li Bai saw him off at the Yellow Crane Tower. This poem should have been written after Li Bai left Shu for a tour.

In the nearly ten years from the age of 27 to 35, Li Bai roamed around, but lived relatively regularly outside Anlu, Hubei Province. At this time, he met Meng Haoran, a famous poet at the time. , Meng Haoran was 11 years older than him. He was originally from Xiangyang, lived in seclusion at Lushan Gate, and often roamed in Wu, Yue, Hunan, Fujian and other places.

At this time, he was about to travel to Wu and Yue areas. The two great poets parted at the Yellow Crane Tower and left famous poems. The "zhi" in "zhiguangling" in the title of the poem means to.

2. Farewell to Kangqiao Modern Xu Zhimo

I left as gently as I came; I waved goodbye to the clouds in the western sky. The golden willows by the river are the bride in the sunset; the beautiful shadows in the waves are rippling in my heart.

The green banana-plant on the soft mud sway gracefully under the water; I would willingly be a waterweed in the soft waves of the Cam River! The pool under the shade of elm trees is not a clear spring, but a rainbow from the sky. Crushed among the floating algae, rainbow-like dreams are precipitated.

Looking for a dream? Take a punt and row upstream to where the grass is greener; load a whole boat of starlight and sing in the colorful starlight. But I can't sing, silence is the shengxiao of parting; the summer insects are silent for me too, silence is tonight's Cambridge! I left as quietly as I came; I waved my sleeves and didn't take away a single cloud.

The whole poem "Farewell to Cambridge" has seven stanzas, each stanza has four lines, and each line has two or three stanzas. Rhyming, cadence, catchy. This beautiful rhythm ripples like ripples, which is not only the tones of devout students pursuing their dreams, but also fits the ebb and flow of the poet's emotions, giving it a unique aesthetic pleasure.

The seven stanzas of the poem are arranged in an orderly manner, and the rhythm spreads out slowly, quite like a poet with a "white face in a long robe, thin on a cold island in the countryside". It can be said that it reflects Xu Zhimo’s poetic beauty.

This poem uses the ups and downs of emotions when bidding farewell to Cambridge as a clue to express the deep affection for farewell to Cambridge. The language of the whole poem is light and soft, and the form is exquisite and mature. The poet uses the technique of alternating virtual and real to depict flowing pictures, forming a wonderful artistic conception everywhere.

The poet's love for Cambridge, his nostalgia for his past life, and his helpless sorrow about separation are meticulously presented in a sincere, rich and meaningful way. It is the swan song of Xu Zhimo's poetry.