Mu Dan’s biography

Mu Dan (1918-1977), poet and translator. His original name was Zha Liangzheng, and he used the pen name Liang Zhen. A native of Haining, Zhejiang. Born in Tianjin in 1918, he became interested in literature when he was studying at Nankai Middle School and began writing poetry. In 1935, he was admitted to the Foreign Languages ??Department of Tsinghua University in Peking. After the outbreak of the Anti-Japanese War, he traveled with the school to Changsha, Kunming and other places. He published a large number of poems in the supplement of Hong Kong's Ta Kung Pao and Kunming's Wen Ju, becoming a famous young poet. After graduating from Southwest Associated University in 1940, he stayed at the school to teach. In 1949, he went to the United States to study in the Department of English Literature at the University of Chicago. Obtained a Master of Arts degree in 1952. After returning to China in 1953, he served as associate professor in the Foreign Languages ??Department of Nankai University. In 1958, he was treated unfairly and was transferred to library work. Died of a heart attack in 1977.

In the 1940s, Mu Dan published three collections of poems: "Explorers", "Mu Dan's Collected Poems (1939-1945)", and "Flags", which combined Western European modernism and Chinese poetry tradition, creating a rich poetic style. He is a representative poet of the "Nine-Leaf Poetry School" in terms of symbolic meaning and spiritual speculation.

Since the 1950s, Mu Dan has been engaged in the translation of foreign poetry. His main translations include Russian Pushkin's works "Poltava", "The Bronze Horseman", "Pushkin's Lyric Poems" and "Pushkin's Lyric Poems II". "Collection", "Eugene Onegin", "The Captive of the Caucasus", "Ode to Gavri", British Shelley's "The Skylark", "Shelley's Selected Lyric Poems", British Byron's "Don Juan", "Selected Lyrical Poems of Byron", "Selected Poems of Byron", British "Selected Poems of Blake" and "Selected Poems of Keats". The literary theory works translated include "Introduction to Literature" (the first part of "Principles of Literature"), "Principles of Literature (Scientific Basis of Literature)", "The Development Process of Literature", "How to Analyze Literary Works" by Timofeev of the Soviet Union " and " Belinsky's Literature", these translations have great influence.