"Zou Yu?"——A heartfelt praise for hunters

"Zou Yu" praises the official hunters for their godly archery skills. It may be a song used in spring rituals to drive away wild boar. (Luo Yuming)

The Zhuo (zhuó) is the Jia (jiā)

One hair and five 豝 (bā)

Yu sighs at the zōu (zōu) Yu< /p>

The one who thrives is flourishing? One hair and five pigs (zōng)

It is like Zouyu

Strong: lush. Jia: A young reed. Ru: sow. Zouyu: Ancient animal husbandry hunting officer, that is, a hunter from the official family. ? Peng: that is, flying Peng, Basil, similar to wild daisies. 豵: small wild boar.

? The content of this poem is simple, the form is short, the language is easy to understand, and it is clear and clear. A few simple strokes outline a vivid hunting scene.

"He Zhuo Zhe Jia", the opening chapter points out the background and location of hunting in the field, the spring scenery is bright, the wind is beautiful and the sun is beautiful. The cool breeze blows everything, the trees are shady, and the wild sows are hidden among the dense reeds. It is so secretive that a smart and experienced hunter can "shoot five pigs at once". Then, the hunter came to a field full of basil. In the endless field, the grass was shallow and the animals were fat. I saw him "one shot and five pigs" and easily captured these piglets. Different locations and environments, but the same is the hunter's superb hunting level and skills, showing a beautiful hunter's hunting picture.

豵zōng, piglet. Guangya: "An animal is a pig when it is one year old, a pig when it is two years old, a shoulder when it is three years old, and a special when it is four years old." "Ru" means a sow, and "豵" means a piglet. Other names for wild boars include: "Xiaoya" "Boar" in "The Gradual Stone", "豵" (small wild boar) in "Zhaonan·Zouyu", "shoulder" (big wild boar) in "Qifeng·Huan", "Binfeng·July" "豜" (big wild boar) and so on.

Another characteristic of this poem is the use of interjections. The preface to the poem says: "Emotions are moved in the heart and are expressed in words. Words are not enough, so I sigh with joy; sighs and joy are not enough, so I sing forever; songs are not enough, because I don't know how to dance with my hands or dance with my feet." "It can be seen that interjections are inseparable from the lyricism, rhythm, melody and dance of poetry. There are many interjections in the Book of Songs: those used at the beginning of sentences, such as Yu, Sigh, Ai, Zhi, etc. Used in sentences, such as Ju, Si, etc. Used at the end of a sentence, such as Xi, Ye, Ye, Zai, etc. Mao's biography often interprets this as "ci". Its functions include exclamation, admiration, tone, etc. For example, "It's already done!" in "The Book of Songs" and "Meng".

This poem praises the work of the Zuyu hunter in hunting pigs, and he makes an exclamation of "I'm sighing". Zhu Xi: "The poet describes his story with beauty and sighs." Ma Jianzhong said: "The word sigh finally has a single syllable, and it has reached the end of three syllables!" (Ma Shi Wentong) What he said means that the poet used three syllables. The interjection is to express strong and fluctuating emotions and express praise.

/p>