A poem by a great man living at the end of the Yangtze River.

"I live in the Yangtze River, and you live in the Yangtze River. I miss you every day and drink the Yangtze River water. " This is a poem about love between men and women. Chen Yi changed it in "To Friends in Myanmar" and changed it to "I live at the head of the river and you live at the end of the river. Love each other infinitely, and drink a river. " Injecting new words to express the friendship between the Chinese and Burmese people is appropriate, natural and appropriate.