Introduction: This poem does not have the subtle meaning that Qing Dynasty poetry commentators valued, nor the so-called "sentimental gentleman's secret feelings of resentment and sorrow that cannot express themselves". What it does have is the poet's few words. , a vivid image that is ready to be imagined - a smart, exquisite woman immersed in happiness.
Nan Gezi
Ouyang Xiu
Phoenix bun with gold mud belt, dragon pattern jade palm comb. They came to the window and smiled and helped each other. Ai Tao said: "Through the eyebrows, there is no depth at all."
I have spent a long time with people with my pen, and I have just begun to try my hand at describing flowers. It's easy to waste your embroidery skills. He asked with a smile, "How can the word "Double Mandarin Duck" come into being in a book?
[Note]
①Nan Gezi: The name of Tang Jiaofang’s song. Also known as "Spring Night Song", "Ten Love Poems", "Nankezi", "Crystal Curtain", "Wind Butterfly Order", "Feasting on the Mountain", "Wunanke", "Wang Qinchuan", "Bi Window Dream" etc.
②Phoenix bun with gold mud ribbon: A bun decorated with phoenix hairpins and gold ribbons.
③Jade palm comb with dragon pattern: a jade comb with a dragon pattern and the size of a palm.
④Fashionable: Does it keep up with the fashion? Is it fashionable?
⑤How to produce: How.
Translation
Her hair is decorated with a phoenix hairpin and gold ribbon, and she holds a dragon-shaped jade comb as big as the palm of her hand. The couple walked to the window holding each other and smiling. Like to say, "Are eyebrow colors up to date with the trend?"
The wife clung to her husband and played with the pen, trying out the embroidery pattern for the first time. I easily delayed my embroidery time and asked my husband with a smile: "How to write the word "鸳鸯"?
[Appreciation]
This love poem describes the sweetness of a newlywed couple. The special thing is that this word gets rid of the common stereotypes of lovesickness and farewell or love before flowers and moonlight. Through the description of the newlywed woman's special makeup and affectionate language and facial expressions, it vividly reflects the pure love of the newlywed young woman for her husband and other aspects. The cherishment and yearning for a happy love life. The whole poem uses the order of life to express the details of the bride showing love to her husband in the boudoir. The characters are full of action and expression, reaching the artistic level of perfection.
This is a short poem by Ouyang Xiu in the Northern Song Dynasty, describing a woman's cleverness and cuteness.
In this poem, there is no subtle meaning that the Qing Dynasty poets valued, and there is no so-called "virtuous gentleman and gentleman who are secretly resentful and unable to express their feelings". The vivid image sketched is ready to be seen - a smart, exquisite woman immersed in happiness.
When interpreting this poem, many people regard this woman as a newlywed bride. It seems that she was influenced by the sentence "Through the eyebrows, the eyebrows are dark and shallow." But I don’t think it’s necessary to be so cynical. What's more, the tone of the poem and the element of elegance and banter are far greater than the cautiousness of the newlyweds in Tang poetry - she is clearly determined that her eyebrows are dark and light, but she still wants to ask, knowing that the answer must be yes. of.
Therefore, I am more inclined to think that this is an expression of love from a woman immersed in happiness. She is well aware of her loveliness and of being loved, but she refuses to show it directly. Instead, she cleverly borrows Tang Dynasty poetry and the meaning of mandarin ducks to express her intention of inviting favors implicitly and clearly. . From this, she fully expressed her wisdom. Although there are only a few words, the image of a charming and charming woman is already vivid on the page.
The best lyrical method in Chinese poetry is to express emotions through scenery. It is said that all scenery language is love language. But here, Ouyang Xiu used the method of poetry to express her overflowing happiness through direct description of the characters.
As Ouyang Xiu said in "Sixty-One Poems": "It is easy to write words of sorrow, but it is difficult to write words of joy." This little poem does not have a deep meaning, but among the Song poems where sadness and sorrow abound, this is a rare work that expresses the joy and happiness of the characters, and it is so successfully expressed.
Borrowing what the predecessors said about Song poetry, and using it to evaluate Ouyang Xiu's poem: Although it is small, it is good - although it has no profound meaning, it is vivid and lively. The joy of the people in the words makes us truly feel the beauty of life.
As a master of Song lyrics, one of Ouyang Xiu's achievements was to integrate the flavor of folk songs into his lyrics. This poem not only has the clarity of folk songs, but also has a clear literati taste. It is a combination of these two factors that complement each other.
Wang Guowei once said that Ouyang Xiu's lyrics were "still bold and bold even though he was calm". That was because Ouyang Xiu had a deep love for life. This little poem, which has nothing to do with calmness or boldness, is also an expression of his passion for life.