First, I have been away from my hometown for many years, and I have been tired recently.
Translation:
After leaving my hometown for many years, I feel that the personnel in my hometown have changed too much.
Appreciate:
The poet never tires of repeating the same meaning, just because all feelings are caused by decades of exile. So the next sentence is to dig out the discussion about personnel. The phrase "personnel have been exhausted recently" seems abstract and objective, but in fact it contains many specific contents that deeply touch the poet's feelings.
Second, I know from a distance where my brother climbed high, and there is one person missing from the dogwood.
Translation:
Imagine that I was the only one with dogwood on my head when my brothers climbed the mountain and looked far today.
Appreciate:
This poem describes the homesickness of a wanderer. At the beginning of the poem, I cut into the theme and wrote about the loneliness and sadness of living in a foreign land. Therefore, I always miss my hometown and people, and I miss them even more when I meet a festive occasion. Then the poem jumps to writing a brother who is far away from home. When they climbed the mountain according to the custom of the Double Ninth Festival, they also missed themselves. Poetry jumps repeatedly, implicative and deep, simple and natural, tortuous and changeable.
Third, leap into Chang 'an every year, and the guest house is like a home.
Translation:
Riding around the capital every year, I even regard my guest house as my home, but my home is like a boarding place.
Appreciate:
This word is Liu Kezhuang's masterpiece to persuade Lin friends. Drinking and whoring is a pleasure that scholars talk about. However, when the national fortune declined and the times were difficult, the poets had already lost their minds. Therefore, I deeply regret and regret the life of Lin's friend who indulges in drinking and whoring. Therefore, it is quite distinctive for Xin poets to write words of exhortation.
The first film in the world tried to describe Lin's romance and heroism. "Leaping into Chang 'an every year, the hostel is like a family. "I have already said that the guest is light and the family is heavy." Chang 'an refers to Lin 'an (now Hangzhou), the capital of the Southern Song Dynasty. Riding in the bustling city streets every year, seeing the guest house (borrowing a restaurant or a prostitute house) as a home and the home as a place to live shows the decline of its temperament.