Poetry 1 of "The Tomb of Taiwei Biefang"
"The Tomb of Taiwei Biefang"
Author: Du Fu
Returning to a foreign land Serve, stay in the horse and leave the solitary grave.
There is no dry soil near the tears, and there are broken clouds in the low sky.
Play chess with Xie Fu, and look for Xu Jun with the sword.
Only the flowers are falling in the forest, and the orioles are singing to see off the guests.
Notes:
1. Repeated service: refers to running around again and again.
2. Sentences near tears: It means that the soil where tears flow will not dry up.
3. Sword Sentence: In the Spring and Autumn Period, Wu Jizha hired the Jin Dynasty and passed by Xu State. He knew that Xu Jun loved his sword, and when he returned it, Xu Jun was dead.
So he untied the sword and hung it. Go on the grave tree. It means that it has been promised for a long time.
Rhyme translation:
I have been wandering from east to west, traveling to foreign lands again and again.
I stop in Langzhou today to pay my last respects to your lonely grave.
The soil was wet with tears, and I felt very sad.
My spirit was in a trance, like broken clouds flying low in the sky.
When I played chess with you, I compared you to Xie An of the Jin Dynasty.
Now in front of your tomb, I am like Jizha bidding farewell to Lord Xu.
I couldn't bear to look back, seeing only the scattered flowers in the forest.
When I left, I heard the sad and unpleasant cry of the oriole.
Comments:
Fang Fen'e, the Bodhisattva, paid homage to the prime minister when he was lucky enough to be in Shu. In the first year of Qianyuan (758), he was demoted by Suzong. Du Fu once advised his superiors
and offended Su Zong, and was almost killed. In the second year of Baoying (763), Fang Feozhi was the Minister of the Ministry of Punishment. He fell ill on the road and died in Langzhou. Two years later. Du Fu passed by Langzhou and wrote this poem to visit the grave of an old friend.
This is a mourning poem that expresses sentimental feelings. The whole poem describes the interactions during life and the mourning at the grave. The first four sentences
describe the sorrow and indignation before the grave, and the last four sentences express the lingering farewell. The poem is written gracefully, elegantly and deeply. Write Fang Zhu Lai Man Dan
Write every word of communication with love. The deep feeling of knowing and encountering penetrates between the lines. Poetry 2 of "The Tomb of Taiwei in the Other House"
Original text:
Dynasty: Tang Dynasty
Author: Du Fu
Returning to service in a foreign country , Zhuma is not alone in the grave. There is no dry soil near the tears, and there are broken clouds in the low sky.
Play chess with Xie Fu, and look for Xu Jun with the sword. I can only see the flowers falling in the forest and hear the cries of orioles to see off the guests.
Translation and Notes
Translation I have been wandering east and west, traveling to foreign lands again and again. Today I stop in Langzhou to pay my last respects to your lonely grave. The soil was wet with tears, and I felt very sad and in a daze, like broken clouds flying low in the sky. When I played chess with you, I compared you to Xie An of the Jin Dynasty. Now in front of your tomb, I look like Jizha bidding farewell to Lord Xu. I couldn't bear to look back and saw the forest flowers scattered in front of my eyes. When I left, I heard the sad and unpleasant cry of the oriole. Note: Fang Taiwei: Fang Guan. Return to duty: refers to running around again and again...
Appreciation
Sentence analysis "Return to duty in a foreign country, stay in a lonely grave in a horse." , I was busy with official business and was in a hurry. Despite this, the poet stayed on his horse for a while and came to the lonely grave to express his condolences to his deceased friend. The tomb of the former dignified prime minister is now an "isolated grave", which reflects Fang Guan's ups and downs in his later years and the desolation behind him. "There is no dry soil near tears, and there are broken clouds in the low sky." The reason for "no dry soil" is "near tears". The poet sprinkles sprinkling in front of the grave...
Creative background
Fang Taiwei is Fang Guan. He worshiped the prime minister when Xuanzong came to Sichuan in the Tang Dynasty and was a relatively upright man. In 757 (the second year of Zhide), he was demoted by Suzong of Tang Dynasty. Du Fu once resolutely remonstrated with Shu Li, but as a result he offended Su Zong and was tortured several times. After Fang Guan resigned as prime minister, in 763 (the second year of Baoying), he became the Minister of the Ministry of Punishment. He met an illness on the road and died in Langzhou. After his death, he was given to the Taiwei (see "Old Tang Book·Fang Guan Biography"). Two years later, Du Fu passed through Langzhou and came here to see...
Author introduction
Du Fu
Du Fu Du Fu (712-770), courtesy name Zimei Du Fu, who calls himself Shaoling Yelao, is known as "Du Gongbu", "Du Shaoling", etc., Han nationality, from Gong County, Henan Province (now Gongyi City, Henan Province), a great realist poet in the Tang Dynasty, Du Fu is respected by the world as "Poetry" "Holy", his poems are called "History of Poetry". Du Fu and Li Bai are collectively known as "Li Du". In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, known as "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also collectively known as "Big Li Du". He was concerned about the country and the people, and had a noble personality. About 1,400 of his poems have been preserved. His poetic skills are exquisite, and he is highly respected in Chinese classical poetry and has far-reaching influence. He lived in Chengdu from 759 to 766, and is commemorated by Du Fu's Thatched Cottage in later generations. Poetry 3 of "The Tomb of Taiwei Biefang"
The Tomb of Taiwei Biefang Du Fu
Returning to work in a foreign country,
Zhumabie's solitary tomb.
There is no dry soil near the tears,
There are broken clouds in the low sky.
Playing chess with Xie Fu,
Looking for Xu Jun with a sword.
Only the flowers are falling in the forest,
The orioles are singing to see off the guests.
Appreciation of Du Fu's Poems
Fang Taiwei is Fang Guan. Xuanzong worshiped the prime minister when he was lucky in Shu, and he was relatively upright.
In the second year of Zhide (757), he was demoted by Suzong. Du Fu once went to Shu Li to remonstrate, but as a result he offended Su Zong and was executed several times. After Fang Guan resigned as prime minister, in the second year of Baoying (763), he became the minister of the Ministry of punishment. He encountered illness on the way and died in Langzhou. After his death, he was given to the Taiwei.
(See "Old Tang Book·Fang Guan Biography") Two years later, Du Fu passed through Langzhou and composed this poem in front of the foundation of the house.
Returning to work in a foreign country, he stayed in his lonely grave. It describes that the poet was on duty in a foreign country and was busy with official business and was in a hurry. Despite this, he stayed on horseback for a while and came to the lonely grave to express his condolences to his deceased friend. The tomb of the former dignified prime minister is now the tomb of a solitary man. One can imagine Fang's rough old age and desolation behind him.
There is no dry soil near the tears, and there are broken clouds in the low sky. The reason why there is no dry soil is near tears. The poet shed so many tears of mourning in front of the grave that the soil around him became wet. The poet cries in sorrow at the grave, so that the clouds in the sky cannot bear to leave. The sky is low and the clouds are gone, and there is a sense of sadness and stagnation in the air, making people feel even more lonely and sad.
Play chess with Xie Fu, and look for Xu Jun with the sword. Xie Fu refers to Xie An.
"Book of Jin·Biography of Xie An" says: Xie Xuan and others defeated Fu Jian, and sent a message to An Fang to play chess against the guests, but they were not happy. The poet compares Xie An's calmness, elegance and grace to Fang Guan, which shows that he highly admires Fang Guan. The next sentence uses another allusion. "Shuo Yuan" records: Wu Jizha hired Jin to visit Xu, and knew that Xu Jun loved his sword. When he returned it, Xu Jun was dead, so he tied the sword to his tomb tree and left. The poet compares himself with the Jizi of Yanling to express his deep affection for his deceased friend and that he will never forget him even after his death. This echoes the first two couplets and points out the reason for mourning. The structure of the poem is rigorous and closely connected.
Only the flowers are falling in the forest, and the orioles are singing to see off the guests. The word "only" governs the following two sentences, which means that all I can see is the falling of forest flowers and the sound of orioles calling to see off guests. The ending of these two sentences seems to have a melodious aftertaste. The poet deliberately depicts an extremely quiet and solemn atmosphere, which is evocative: the forest flowers fall like tears, and the orioles sing to see off guests, just like bursts of mourning and music. At this time and place, I only see this scene and hear this sound, which particularly highlights the loneliness of leaving the grave and the sadness of the lonely visitor.
This poem is written gracefully and elegantly, and is also deeply affectionate, which is very suitable for the theme.
The feelings expressed by the poet are very deep and implicit. The problem of Fang Guan involves the word Su. Du Fu, who has already suffered for it, has his own unspeakable suffering.
However, the gloomy atmosphere and deep sorrow in the poem still make people feel:
Poems are not just about mourning deceased friends, but also about the poet’s inner feelings about national affairs. Worry and sigh. "The Tomb of Taiwei Biefang" Poem 4
"The Tomb of Taiwei Biefang"
Returning to work in a foreign country, I stayed in Mabie's solitary tomb.
There is no dry soil near the tears, and there are broken clouds in the low sky.
Play chess with Xie Fu, and look for Xu Jun with the sword.
Only the flowers are falling in the forest, and the orioles are singing to see off the guests.
Notes:
Fang Taiwei: Prime Minister Fang Guan. He worshiped the prime minister during the reign of Emperor Xuanzong. He was demoted due to defeat during the reign of Sushou. After his death during the reign of Emperor Daizong, he was given the title of Taiwei. Lieutenant title. Taiwei, the first level of military attache, mostly has no real power.
Xie Fu: Xie An, a famous general in the Jin Dynasty. When he was conquering a million-strong army led by Fu Jian, he was still playing Go with Xie Xuan and calmly repelled the enemy soldiers.
Xu Jun: This sentence means that the friendship between two people is the same in life and death, and they will never forget the kindness of knowing each other. According to "Shuo Yuan", "Wu Jizha hired Jin and passed by Xu. He knew that Jun Xu loved his sword. When he returned, Jun Xu was dead, so he tied the sword to his tomb tree and left."
Appreciation :
Du Fu and Fang Guanyi had a deep relationship. Fang Guan was demoted, and Du Fu wrote a letter calling for his death. Fang Guan passed away, and Du Fu was in grief. In the second year of Emperor Daizong's reign in Guangde, the poet passed by his old friend's grave and saw the forest flowers withering and the orioles chirping sadly. He felt so desolate that he couldn't help but burst into tears. We were close friends, but now I am wandering in a foreign land. When I see the grave of my old friend on the way, I feel even more sad. It is written by a great poet, and it is even more desolate.