What is the next sentence in the poem "Ten o'clock in 3528, a thousand miles away with you"?

The next sentence is that the night moves and the Han falls, wandering in the curtain.

It is a five-character poem written by Bao Zhao, a poet in the Southern Song Dynasty. This poem has vivid words and sentences, neat antithesis, balance and harmony, beautiful artistic conception and elegant artistic conception.

The whole poem (excerpt) is as follows:

3528, Wan Li is with you.

Night shift and Han Luo, wandering in the curtains.

The translation is as follows:

15, 16, January is full, you and I are thousands of miles apart, but we can bathe in the same moonlight.

The night will end, the stars will fall, and only the moonlight will shine into the door.

Extended data:

In the second paragraph, write the real scene of the full moon. "Three, five, two, eight nights, thousands of miles with you", a stroke, from the newborn crescent moon to the moon looking up at the sun. After reading this, people realize that the above six sentences are written in pursuit of narration, and their purpose is to compare the new moon to the moon looking at the sun in front of them.

The light of the new moon is weak, so it is difficult to shine in the distance, and it is impossible to enjoy it with the "lover" in the distance. Now it's the full moon, but thousands of miles away from each other, to spend the night together. Arouse people's thinking and lay the groundwork for the fatigue of the following guest travel life.

"Night shift and the demise of the Han Dynasty" promises to continue to write about the prospects and explain the time. The Big Dipper has changed its direction, and the stars in the Milky Way are gradually thinning out, indicating that the night is already deep and there has been no moon viewing for a long time. "Wandering in the Curtain", the pen turns to playing with the moon and writes that the moonlight slowly shines into the house.

Once again, this sentence uses the technique of writing with reality, comparing the movement of moonlight to the wandering of people, full of feelings, suggesting the poet's sad mood at that time. Translating the sentence "Returning to China" into the scene of flowers and leaves in official uniforms in the moonlight, which were destroyed and withered by the wind and dew prematurely, in turn, further caused the following sense of life experience and anxiety about reality.

Baidu Encyclopedia-Playing in the West Gate of Yuecheng