After chanting, lowering the eyebrows and leaving nothing to write about, what does it mean when the moonlight shines like water on the clothes?

It means that after reciting, I looked down at the surrounding area but did not write about it (cannot be published). Only the cold moonlight shone on me, a refugee in black robe.

From "Untitled: Used to Long Nights to Celebrate Spring", it is a seven-character poem written by the modern writer Lu Xun in 1931. The first couplet of this poem describes the author's difficult living situation, the chin couplet reveals the reasons for the difficulty of life, the neck couplet writes the author's deep sorrow for the victims, and the last couplet writes the author's resentment, expressing the author's determination to fight. The poem is concise and deeply touching.

The whole poem is as follows:

When the spring comes when the night is long, the woman pulls out the young hair on her temples. In the dream, there are vague tears of a loving mother, and the king's flag changes on the city wall.

I can’t bear to watch my friends become new ghosts, and look for poems in the sword bush angrily. After chanting, I lowered my eyebrows and found nothing to write about. The moonlight shone like water on my clothes.

The translation is as follows:

I have become accustomed to spending spring time in the long nights. My hair has turned gray and I am forced to run away with my wife and children. In my sleep, I seemed to see my kind mother weeping worriedly for me, while the various flags of the warlords were still changing on the city wall.

How could I bear to watch my young comrades-in-arms being killed by the enemy? I wrote poems to express my condolences to the white terror of swords with anger. After reciting, I looked down at the place that was not written (cannot be published). Only the cold moonlight illuminated me, a refugee in black robe.

Extended information:

The whole poem takes the "Long Night" as the background, uses "love and hate" as the clue, and cleverly and rigorously weaves a series of events that happened in the "Long Night" into Together, a "Long Night" painting from old China was displayed.

The first couplet describes the difficult situation of the author's family under the atmosphere of "Long Night". The word "custom" strings together two sentences, which not only summarizes the author's long and tossing fighting career, but also reveals the brutal nature of the Kuomintang and reflects the author's extreme contempt and resentment towards the enemy.

The couplet describes the deep suffering of the people under the atmosphere of "Long Night". The word "change" has become the key point of the couplet. It not only summarizes the suffering lives suffered by millions of people, but also reveals the root causes of this suffering.

The neck couplet describes the author's pent-up anger in the atmosphere of "Long Night". The word "angry" pushes the author's thoughts and feelings to a peak. It not only expresses the author's deep sorrow for the victims, but also inspires the author's fighting passion to fight to the death in the face of the enemy's swords and trees.

The last couplet describes the author's indignation under the atmosphere of "Long Night". The word "zhao" has a profound meaning. Although the old China has a long night, we can comfort the martyrs who died. The bright "spring light" will one day shine on the land of the motherland. This couplet has a strong artistic charm, expands infinite reverie, and has endless aftertaste.

The whole poem has a rigorous conception, profound artistic conception, concise language, precise word choice, and is truly touching.

Baidu Encyclopedia - Untitled·Accustomed to Long Nights in Spring