Original Translation and Appreciation of "Yong Ju" 1
"Yong Ju"
The rogue poetry demon invades at dusk, and he walks around the fence and pulls the rocks to silence his voice.
The writing is delicate and beautiful, and the words are fragrant in the mouth and chant to the moon.
The paper is full of self-pity and resentment. Who can explain the autumn heart in a few words?
Since Tao Ling’s commentary, it has been talked about through the ages until now.
Translation and Notes
"Translation"
My uncontrollable passion for poetry entangled me from morning to night, so I had no choice but to walk around the fence or lean on the rocks alone. Whisper.
The wisdom in the pen is copied to the autumn chrysanthemum, and the fragrance of the autumn chrysanthemum is contained in the mouth to chant to the moon.
The paper is full of my own sorrows and resentments. Who can understand my inner feelings through a few words?
Since Tao Qian wrote Yong Ju, Qiu Ju’s noble character has been praised by others.
『Comments』
⑴Rogue: Boring, unthinkable. Poetry about demons: Buddhism describes people’s desires as demons and advocates cultivating the mind and nature to defeat demons. Therefore, Bai Juyi's poem "Xianyin" said: "Since I have studied Buddhism diligently, I have eliminated all the thoughts in my life; only the poetry demon has not yet come, so I chant leisurely every wind and moon." Later, the poem demon was used to describe the inspiration for poetry creation. The restless mood it brings. Dawn invasion: intrusion from morning to night.
⑵欹: This is commonly used as "lean". Shen Yin: I am thinking silently in my heart.
⑶Haituan: pen end. Yunxiu: hidden beauty. "Hao Duan Yun Xiu" is a rhetorical expression for Xin Tou Yun Xiu. Linshuang writes: a rhetorical statement about chrysanthemum chanting. Lin refers to the "lin" of copying and copying. Frost does not refer to white paper, but refers to chrysanthemum, as has been seen many times before. write, describe. Here we talk about chanting.
⑷The mouth is fragrant: suck, hold in the mouth. Fragrance, rhetorically refers to chrysanthemum, people and poems.
⑸Su Yuan: Autumn resentment, intertextual with the next sentence "Autumn Heart". Autumn is called "Su Qiu". "Su" does not have a simple meaning here, but it has the meaning of purity and nobility. "Su Yuan" and "Autumn Heart" both express their own feelings through Ju's aloofness.
⑹ Yi Cong: Since. Tao Ling: Tao Yuanming (365-427), a poet of the Eastern Jin Dynasty, has a bright character and one name has the subtitle Yuanming. He served as magistrate of Pengze County for more than eighty days, so he was called Tao Ling. He likes chrysanthemums, which is often mentioned in poems. Commentary: Appreciation, discussion. It can also be used to chant, such as: commenting on wind and moon.
⑺Gao Feng: Noble character. Here it refers to pottery and chrysanthemum. Since Tao Qian, literati have always praised the chrysanthemum, either as a "reclusive" person, or as a "gentleman", or praised him for not being afraid of wind and frost, or lamented his aloofness and beauty, and they always mentioned Tao Yuanming.
"Appreciation"
This poem appears in the thirty-eighth chapter of "A Dream of Red Mansions", "Lin Xiaoxiang's poem about winning the chrysanthemum, Xue Hengwu's satire and the crab chant". This is the second activity of "Begonia Poetry Society" and it is also the period when the Jia family is seemingly at its peak. For this event, Shi Xiangyun and Xue Baochai drafted the topic. There were twelve questions, limited to seven rhymes, but not limited to rhyme. Five people, including Baoyu, Daiyu, Baochai, Xiangyun and Tanchun, were free to choose the topics. In this poetry competition, after Xue Baochai, the "Hengwu Lord", chose "Remembering Chrysanthemums" and "Painting Chrysanthemums", "Yihong Gongzi" Jia Baoyu chose two poem titles: "Visiting Chrysanthemums" and "Planting Chrysanthemums". Lin Daiyu, the "Concubine of Xiaoxiang", chose three of the poems: "Yong Chrysanthemum", "Asking about Chrysanthemums" and "Dream of Chrysanthemums". The remaining five questions were selected by Xiangyun and Tanchun respectively. Only "during a meal, all twelve questions were completed. Each of them was transcribed and handed over to Yingchun. I took another piece of Xuelang paper and transcribed it together." This poem was written by Lin Daiyu, the concubine of Xiaoxiang, after Heng Wujun's "Recalling Chrysanthemums", Yihong Gongzi's "Visiting Chrysanthemums" and "Planting Chrysanthemums", and Zhenxia's old friend Shi Xiangyun's "To Chrysanthemums" and "Offering Chrysanthemums" The first of three poems. "Everyone read and praised each song, praising each other endlessly. Li Wan smiled and said: 'Wait for me from the public review. From the whole article, everyone has their own aphorisms. Today's public review: <
The first couplet "The scoundrel poetry demon invades at dusk, and he walks around the fence and scratches the stone to silence his voice." It explains the time and place of the poem as well as the author's mood when he created it. The concubine Xiaoxiang was different from ordinary people when she chanted chrysanthemums: "The scoundrel poetry demon invaded at dusk, and he walked around the fence and scratched the stone to silence his voice." A strong creative impulse, like a god possessed by a demon, made her excited from morning to night. , can't stop. When the creative inspiration came, she couldn't even sit quietly in the boudoir, so she had to go around the fence and came to the rockery, leaning on the rocks, facing the chrysanthemums, concentrating on conceiving and humming. Poetry comes from life, from practice, from nature, and from real emotions. This sentence sums up the creative experience of all poets. Not only that, it also vividly presents the poet's artistic image of excitement and concentration. This one couplet alone is enough for Xiaoxiang's concubine to outshine all other concubines. The couplet on the chin was written in the frost, and the words were full of fragrance and chanted to the moon. I was confident, so I picked up my pen and wrote a beautiful chapter praising the chrysanthemum.
This is not enough, we have to recite it repeatedly to the bright moon in the sky. It can be seen that the author is completely immersed in the great happiness after completing the poem. Then, with a turn of the pen, he wrote a couplet on the neck: "The paper is full of self-pity and resentment. Who can explain the autumn heart in a few words." It returned to Lin Daiyu's sentimental mood: Who can express my sorrow and resentment in a poem praising chrysanthemums? Do you understand my noble feelings like autumn? The last couplet "From Tao Ling Pingzhang, the eternal high winds speak of the present." This is called "he" in poetry creation, so it returns to the theme of chanting chrysanthemums. Ever since Tao Yuanming commented and praised the chrysanthemum in his poems, the chrysanthemum has been admired and praised by people for thousands of years for its noble character of not being afraid of the wind and frost, and being independent and proud.
In this poem, there are not many words directly referring to chrysanthemums. But the intention lies outside the poem, and the skill lies outside the poem. This is the best in poetry creation. Here, we have to review a quatrain written by Cao Xueqin from "A Dream of Red Mansions": "The paper is full of absurd words and a handful of bitter tears. It is said that the author is crazy, who can understand the meaning." This quatrain is related to this poem by Sister Lin, How similar they are in both tone and content! Is this a coincidence, or did Cao Xueqin do it on purpose? Who can understand? Who can understand the true meaning of Lin Daiyu's "Ying Chrysanthemum" and other poems? "A Dream of Red Mansions", which contains more than a million words, has been discussed and studied tirelessly by many people for more than two hundred years, but who can truly understand it? However, no matter what, people will admit that among all the characters in "A Dream of Red Mansions", only Sister Lin's qualities are most consistent with Chrysanthemum. During the selection process, all the sisters, including president Li Wan, praised the couplet for "the delicate writing in the frost, and the fragrant eloquence that speaks to the moon." The book is not bad. Because this couplet reflects Lin Daiyu's talent and chic. However, upon closer inspection, I feel that the last couplet, "Since Tao Ling Ping Zhang, has been spoken of through the ages until now." is more charming and meaningful!
I couldn’t help but sigh: Concubine Qianxing sheds tears of sorrow, and a stone can be said to this day!
This poem is titled "Yong Chrysanthemum" and describes the scene of writing chrysanthemum poems.
The first couplet, "The scoundrel poetry demon invades at dusk, and walks around the fence and scratches the stone to silence the sound." It closely follows the title of the poem and describes how to write chrysanthemum poems, as if possessed by a demon, conceiving from morning to night, walking around the fence. Thinking hard. Only those who painstakingly compose poetry can have this real experience.
The couplet on the chin "Every hair is delicate and frosty, and the corner of the mouth is filled with fragrance and sings to the moon." It is pretty and beautiful. Only a person with a beautiful heart and beautiful mouth can write such a wonderful poem.
The neck couplet "is full of self-pity and inscriptions, but who can explain the autumn heart in a few words?" The inscriptions in the poem are all ordinary sorrows. Who can understand this sentimental mood? This is clearly expressing the poet's own feelings through "Ying Chrysanthemum". Only Daiyu is so sentimental, and she is not understood by some people.
The tail couplet "Since Tao Ling's commentary, it has been talked about through the ages until now." The noble character of chrysanthemum has been discussed by the world since it was praised by the poet Tao Yuanming. Tao Yuanming was famous for his love for chrysanthemums, so ending with this can be described as a stroke of whimsy. Translation and Appreciation of the Original Text of "Yong Ju" 2
Original text:
"Yong Ju"
[Tang Dynasty] Bai Juyi
A night of new frost touches the tiles lightly , Basho's newly defeated He Qing.
Only the Oriental chrysanthemum is cold-resistant, and the golden millet is more clear at dawn.
Translation and annotation:
The first frost clings lightly to the tiles. Plantains and lotus flowers cannot withstand the severe cold and are either broken or crooked. Only those near the east fence Chrysanthemums stand proudly in the cold, and their golden millet-like stamens begin to bloom, adding a touch of fragrance to the morning.
The frost came at night, and the already broken plantains and lotuses looked even worse. There are only chrysanthemums beside the fence. The golden flowers look more beautiful in the early morning sun. At the time of frost, the newly folded plantains and the broken lotus leaves are used to contrast the purity and cold resistance of the Oriental chrysanthemum. This poem praises the character of Chrysanthemum Linghan.
The whole poem is based on the chrysanthemum's cold tolerance, coldness, elegance, fragrance and bright frost scenery, and expresses its own aspirations.
Extended reading: Translation and appreciation of the original text of Bodhisattva: Chanting Chrysanthemums in the Basin on Dragon Boat Festival
Bodhisattva Man: Chanting Chrysanthemums in the Basin on Dragon Boat Festival
Xunfeng Palace Cherry Festival, green screen window sunken sandalwood. The small fan brings a slight coolness, and the summer is long.
The savages know a lot about things and don’t ask Yan Liang. The old garden is easy to cultivate, and the chrysanthemums bloom in May.
Comments
Xunfeng: warm wind. Refers to the southeast wind in early summer.
Agarwood: two famous incense made from agarwood and sandalwood.
爇: burn.
Laopu: an experienced vegetable farmer.
Comments
Xunfeng: warm wind. Refers to the southeast wind in early summer.
Shen (shěn) sandalwood: two famous incense made from agarwood and sandalwood. 爇(ruò): burn.
Laopu: an experienced vegetable farmer.
Appreciation
The words were written by Ding You on the Dragon Boat Festival on May 5th, the seventeenth year of Daoguang (1837), and Taiqing was thirty-nine years old.
This is a poem about flowers. Chrysanthemums bloom in autumn, but the chrysanthemums in the pots sung here bloom during the Dragon Boat Festival. The poet enjoyed the autumn flowers in early summer, so he was naturally very happy.
The first film depicts the summer climate where the chrysanthemums in the pots are blooming, "Xunfeng Diange Cherry Festival", saying that the warm south wind blows all over the Diange and the cherries are ripe. "The green screen window sinks with the heat of sandalwood," and the incense that repels the heat is burning inside the house. Then, "a small fan brings a slight coolness, and the long summer is long" to highlight the blooming season of chrysanthemums. The second part of the film writes about the joy caused by the blooming of flowers, "Savages know a lot about things and don't ask questions about Yan Liang". While she was overjoyed, she could only praise the gardener who cultivated it: "The old garden is easy to cultivate, and the chrysanthemums bloom in May." The word "chrysanthemum" is spoken at the end of the whole poem, and the feelings of wonder and joy are vividly displayed in it.