I think it was yesterday, Willow Yiyi. I left today, and it was raining. "What does this mean?

Said by: The Book of Songs by Xiaoya Cai Wei is one of the collections of realistic poems in ancient China.

It means: when I went out to war, Yangliuyiyi blew with the wind; Now on the way back, the snow is flying all over the sky. The road is muddy and difficult to walk, and I am really tired of being thirsty and hungry. Full of sadness, full of sadness. Who knows my sadness!

Original text:

Xiao Ya Cai Wei

Pre-Qin Dynasty: Anonymous

Pea seedlings have been picked again, and wild peas have just emerged from the ground. I said I would go home, but it still didn't come true by the end of the year. No wife, no family, to fight Hyun-yun. There is no time to rest, to fight Hyun-yun.

The pea seedlings have been picked again, and the wild peas are very tender. Said he went home, and he was depressed. Anxiety is burning, and hunger is unbearable. The location of the garrison cannot be fixed, and it is impossible to take the letter home.

Bean sprouts are picked again, and the stems and leaves of wild peas are getting old. He said that he went home and went home again in October. But the king's errand is not finished yet, and I have no leisure to enjoy this quiet and good time. My heart hurts and I can't go home now.

What flowers are in full bloom? It's Tang Dihua. What kind of car is it? General among generals, of course. The troop ship started, and four horses were tall and big. How dare you live safely? Because of a month of fighting!

Riding four horses, four horses are tall and strong. The generals sat in the car and the soldiers were under its protection. Four horses were trained, with bows and shark sacs decorated with Gu Xiang. How can you not be vigilant every day? Xianyun's difficulty is urgent.

Recalling the original exploration, the wind in Yang Liuyi was blowing in the wind; Now back on the road, snowflakes are flying everywhere. The road is muddy and difficult to walk, and people are thirsty and hungry. The road is muddy, hungry and thirsty. Full of sadness, full of sadness, who experienced my sadness!

Translation:

Picking the roses in handfuls, the new buds of Osmunda japonica have grown out. Say go home, say go home, another year. If you have a home, you have no home. Fight with ghosts. There is no leisure to sit down and fight with ghosts.

Pick the European Union one by one, and Osmunda japonica is fresh and tender. Say "home" and "home", I'm worried. Full of anxiety, burning, hunger and thirst, it is bitter. It is difficult to decide on land defense transfer. Who will take the book Trust home?

Pick up the EU one by one, Osmunda japonica is already old. Say "go home" and "go home", and then October comes again. No royal errands. I want to rest and have no leisure. Full of sadness and pain, afraid of never going home.

What flowers are in full bloom? Tang Di is full of flowers. What car is tall and big? The general rode in a tall chariot. Driving a chariot to fight, four strong horses galloped together. How dare you coexist peacefully on the border? How many times to win in January!

Driving four Dagong horses, which are tall and big. The general leaned against the car and the soldiers relied on it for cover. The four horses are neat, and the fish skin and quiver are carved with bows. Not a day goes by without vigilance, the military situation is urgent!

Recall that when I went out, Yangliuyiyi blew with the wind; Now on the way back, the snow is flying all over the sky. The road is muddy and difficult to walk, and I am really tired of being thirsty and hungry. Full of sadness, full of sadness. Who knows my sadness!

Extended data:

Creative background:

Picking Wei is an article in the Book of Songs, but what is it? Annotators in past dynasties have different opinions on the date of its completion. However, according to its contents and other historical records, it is more likely that the works of the Zhou Xuanwang era will be revised. Judging from the content of Cai Wei, it is an era in which soldiers defend their country and struggle hard. This poem praises the hard life and homesickness of the soldiers who joined the army.

Appreciate:

According to the historian Zhou Benji, the war with Rong Di in the Western Zhou Dynasty began in Zhou Muwang. Zhou Muwang is the grandson of Zhou Kangwang and the son of King Zhao of Zhou. Zhou Muwang was 50 when he succeeded to the throne. At this time, the kingship declined. Although he succeeded to the throne, the world in the Western Zhou Dynasty was peaceful again.

But he conquered Rongdi's family for no reason and did not listen to the sage's advice. His declaration of war ended in failure, and only four white wolves and four white deer came back. Since then, the relationship between the Rongdi clan and Zhou has been destroyed, and the conquered vassal States will no longer come to Zhou Wang.

Later, when he came to Zhou Xuanwang, Zhou Xuanwang fought against the Rongdi family, which also ended in failure and Zhou Xuanwang died. Since then, the Rongdi family has been fighting with the Central Plains. When Zhou Youwang succeeded to the throne, Zhou Youwang was helpless and unable to quell the war.

The Rongdi clan often invaded the land of the Western Zhou Dynasty, and Zhou Youwang was finally killed by the Rongdi clan, which made the Western Zhou Dynasty perish. This poem uses a soldier's tone and the changing order of Osmunda cuisine to illustrate the time that these people who participated in the battle of Rongdi stayed on the battlefield.

Their battle with Rong Di was very difficult at first, some of them won, but most of the time they lost. So it was pointed out that the battle with Rongdi was very difficult, and it was not easy to win, so the soldiers missed their hometown very much.

When the wind blows in Yangliu, Rongdi people live in rainy days and are hungry, so they are always on guard against the enemy's attack.

However, no one can understand the pain of war-weariness in soldiers' hearts. This poem was written by a soldier who had been guarding for a long time three thousand years ago. I recalled and sighed on my way home. Its category belongs to Xiaoya, but it is very similar to the national style.

It is written in The Book of Songs that on a rainy and snowy day, the defenders finally set foot on their way home. However, they don't have a trace of joy, only feel sad. They sadly remembered: "I passed, Yangliuyiyi."

Today, "think about it today, it's raining again." Here, the poet did not directly pour out his inner feelings, but used willow silk fluttering in the wind in spring to render his past reluctance on the road.

Rain and snow are to show the difficulties and inner sadness on the way home today, so that a lingering, deep and wandering emotion naturally flows out of the landscape, imperceptibly and endlessly. These four poems are praised by later generations as the best sentences in The Book of Songs.